PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it] | | M. M. Pickthall | | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe | | Shakir | | Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe | | Wahiduddin Khan | | There is certainly a sign in that; but most of them do not believe | | Dr. Laleh Bakhtiar | | In this is, truly, a sign, yet most of them had not been ones who believe. | | T.B.Irving | | In that is a sign, though most of them are not believers. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe. | | Safi Kaskas | | There is a sign in this, but most of them will not believe. | | Abdul Hye | | Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. | | The Study Quran | | Truly in that is a sign, but most of them are not believers | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In that is a sign, but most of them are not believers | | Abdel Haleem | | There truly is a sign in this, though most of them do not believe | | Abdul Majid Daryabadi | | Verily herein is a sign, yet most of them are not believers | | Ahmed Ali | | Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe | | Aisha Bewley | | There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun. | | Ali Ünal | | Surely in that (which took place between Noah and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers | | Ali Quli Qara'i | | There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith | | Hamid S. Aziz | | Verily, in this indeed is a sign, yet most of them are not believers | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers | | Muhammad Sarwar | | In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith | | Muhammad Taqi Usmani | | Surely, in this there is a sign, but most of them are not believer | | Shabbir Ahmed | | In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital) | | Syed Vickar Ahamed | | Surely in this is a Sign but most of them do not believe | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers | | Farook Malik | | Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers | | Dr. Munir Munshey | | In that is a sign, of course! Yet, most of them do not believe | | Dr. Kamal Omar | | Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers | | Talal A. Itani (new translation) | | In that is a sign, but most of them are not believers | | Maududi | | Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe | | Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed in this is a sign, but most of them do not believe | | Musharraf Hussain | | There is a lesson in that, but many will not believe. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In that is a sign, but most of them are not believers | | Mohammad Shafi | | There is indeed in this a sign, and most of them believe not | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | There is a lesson to be learned from this story; yet most people care less | | Faridul Haque | | Indeed in this is a sign; and most of them were not believers | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe | | Maulana Muhammad Ali | | Surely there is sign in this, yet most of them believe not | | Muhammad Ahmed - Samira | | That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing | | Sher Ali | | In this, verily, there is a Sign; but most of them would not believe | | Rashad Khalifa | | This should be a lesson, but most people are not believers. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | No doubt, in it there is necessarily a sign, and most of them were not Muslims. | | Amatul Rahman Omar | | Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers | | Edward Henry Palmer | | verily, in that is a sign, but most of them will never be believers | | George Sale | | Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not | | John Medows Rodwell | | Herein truly was a sign, but most of them believed not | | N J Dawood (2014) | | Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, in this is a sign, but most of them do not believe. | | Sayyid Qutb | | Indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. | | Ahmed Hulusi | | Indeed, there is a miracle – lesson – in this... But the majority of them are not believers! | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Verily in that is a sign, but most of them do not believe | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority, but most of them denied Allah Who brought them into existence | | Mir Aneesuddin | | There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|